Bienvenidos a la II entrega de esta Guía de Internacionalización para Empresas por Internet
Según el negocio cada país puede tener una estructura
Lo que realmente define la estructura No es el país o el idioma nativo corresponde más bien a la estrategia de entrada que aborde la empresa para asumir el reto de ese mercado.
Por lo consiguiente la estrategia SEO SEM Y todo es marketing digital deberá venir regulado por la estructura de negocio planteada.
Cada idioma debe ser independiente
Jamás debemos mezclar idiomas dentro de un mismo dominio no obstante es posible añadir frases por ejemplo en inglés para hacer referencia a modismos o llamadas a la acción específicas.
Sin embargo es una regla de oro que siempre los idiomas estén separados por su subdirectorios, subdominios o dominios con diferente extensión geográfica
La confusión de dominios ccTLD´s
El ritmo del internet va cambiando las reglas tanto que las cuestiones que eran lineamientos dados por sentado se vuelven una costumbre que se hace ley.
Casos como:
.co es de colombia pero se ha confundido con el .com
.it no es de tecnología es de Italia
Aunque lo correcto es utilizar estos dominios para su país en concreto pueden los buscadores confundirse por lo que es muy importante que demos más señales a los buscadores sobre su procedencia por ejemplo la segmentación geográfica en el Google search console o el enlazado externo.
Esto se trata de dar señales serias y potentes a los buscadores sobre nuestros servicios
Principales Problemas del SEO Internacional y el Marketing para Comercio Exterior
Vamos a pasar a revisar una serie de aspectos que aunque son muy técnicos y en definitiva debes tomar en cuenta.
Es muy sencillo liarla,enredar el asunto o entorpecerlo todo.
Y sumamente complicado y costoso (tiempo y dinero) arreglar esta maraña…
No es necesario que manejes todas estas herramientas o conceptos de informática pero sí que estés plenamente informado.
De esa manera podrás exigir tanto a tu agencia demarketing digital como a los agentes que hayas contratado a los fines un trabajo impecable y que te garantice tu meta como exportador.
Duplicación de contenidos
Es uno de los principales problemas a nivel SEO no solo cuando hablamos o conversamos de SEO internacional sino también para cualquier tipo de sitios webs.
Insertar etiquetas hreflang:
Son etiquetas de HTML que señala las versiones de esta página para idiomas y países.
Su implantación en el sitio web no es electiva es un mandato que debemos cumplir para indicar a los buscadores el país, idioma y orientación del sitio web y en consecuencia de nuestro negocio.
Atributo rel alternate
El atributo rel=”alternate” hreflang=”x” tiene como misión proporcionar información a los buscadores para que éste ofrezca a los usuarios la URL pertinente para cada usuario.
Previene que los buscadores consideren contenido duplicado las diferentes versiones de un contenido con altas similitudes en distintas versiones de tu sitio web.
¿Cuando se deben utilizar?:
– Sitios web multilingüe que ofrecen un mismo contenido traducido a varios idiomas.
– Para sitios web multirregionales en los que podemos encontrar contenidos parecidos en el mismo idioma pero destinados a regiones diferentes.
Un ejemplo abogados que ofrecen un mismo servicio para México o Nicaragua:
Modo de empleo:
Enlace HTML en el <head>:
<link rel=”alternate” hreflang=”Idioma-País” href=”URL de destino” />
Errores que generalmente se dan en el etiquetado:
- Se crean etiquetas inconsistentes
- equivocaciones en el estándar de la etiqueta
- urls erróneas
- Urls sin el valor return
- etiquetar el país sin el idioma
- olvidar etiquetar la web principal
- relacionar una url dañada a la etiqueta
Problemas de Usabilidad y Experiencia de Usuario
Títulos en idiomas diferentes:
En muchas oportunidades por dar una imagen internacional se peca en exceso y se hacen títulos o a nivel interno del HTML con idiomas mezclados.
Esto es altamente nocivo para el posicionamiento.
Errores en moneda
Como lo hemos dicho se trata de dar señales congruentes en el caso de la moneda si estamos vendiendo en Europa por ejemplo la moneda debe ser Euro y con idiomas que estén dentro de la zona.
Urls o direcciones webs congruentes
Es una norma básica del SEO que la URL tenga la keyword junto a los títulos y meta descripciones.
También debe cuidarse el mezclar idiomas salvo expresiones que se usen y formen seguramente parte del estudio de palabras clave.
Keywords o palabras claves, no cónsonas con el país o idioma
Es un error muy común que busquemos palabras clave en español-ES para un mercado que también hable español pero tenga expresiones diferentes, por ejemplo:
Venezuela y Colombia: Apartamento
México: Departamento
Todos hacen referencia a una vivienda que se ubica dentro de edificios.
Es importante que los textos de la web sean redactados por personas que tengan conocimientos del mercado.
Por lo general buscamos siempre la colaboración de personas en origen que nos permiten tener alguien que cumpla nuestras expectativas de calidad para el SEO SEM, Contenidos y Social Media armonizado con el país destino.
Etiquetado Alt para imágenes incongruente
Aunque estamos seguros de que no es lejano todavía los robots de los buscadores no leen imágenes.
También debemos pensar en aquellas personas invidentes que navegan en internet a través de herramientas auditivas y sensoriales.
Es por eso que las imágenes deben tener un etiquetado ALT que no es más que la misma palabra clave que hace relevante esa página de nuestro sitio web.
¿Ya ves cómo todo se va enlazando?
Imagen o Diseño de web del sitio
Esto se hace tan complicado como interesante…
Si te planteas, investigas y concluyes.
Voy a exportar al Japón!, no sólo es cuestión de traducir tu web.
Hay que buscar como es la imagen generalmente aceptada en ese sitio y para ese nicho.
He visto webs en USA, que son francamente básicas,
Pero dan buenos resultados.
“De algo debes estar seguro:
Tu cliente no se adaptará a Tí”
Redirecciones automáticas por localización de IP´S
Puede sonar muy interesante, que nuestro usuario ingrese y sea enviado a la versión de idioma o país por su ip.
Sin embargo en el mundo de hoy tener ips diferentes o geolocalizadas en sitios distintos no es una novedad.
De hecho muchas personas tienen sus navegadores en idiomas distintos para practicar, aprender, etc.
Te recomendamos, que dejes esa elección a tu usuario, es la mejor opción.
Traducciones automáticas pueden ser tóxicas
En muchos CMS´S como nuestro queridos WordPress el usar plugins de traducción automática es una opción muy común.
Sin embargo debes tener en cuenta que la conversión de idioma de los plugins automáticos si bien ha mejorado mucho y la hace tolerable es una pésima opción para los buscadores.
Acá estamos vendiendo nuestro contenidos a dos Señores: Uno nuestros usuarios web y potenciales clientes y el Otro el Sr Buscador.
Por eso enfoca tu contenido para ambos cuando el robot llega a tu web encontrará una ruta limpia.
Etiquetado
Dominio carpeta o subdominio único.
Versión de idioma y-o país independiente.
Si manejas tu arquitectura web de esta manera, irás muy bien.
Usar Cookies para el control de lenguaje
Los buscadores no siguen cookies por lo que indexará sólo un idioma e ignorará los otros al utilizar variables es algo similar a las ip’s pero más nocivo aún.
Con esto no puedes planificar qué url se va a posicionar o como lo harás pierdes toda la independencia de tu marketing digital internacional por algo que puedes controlar “In Company”.
Puntos de apoyo para lograr Posicionar tu Empresa a nivel Internacional en Internet
Hay factores que no son los más importantes o significativos en modo singular, pero recordemos que el posicionamiento es una suma de factores que ordenados con método y profesionalidad.
Dan resultados que varían desde ciertos contactos hasta un posicionamiento muy sólido por localidad>idioma>palabra clave.
Localizacion de IP´S
Si puedes lograr que las Ips de tu servidor se localicen en el lugar de tu cliente o cercano, es un tema con cierta relevancia con tu posicionamiento en ese lugar.
Tomar en consideración de CDN´s
Los CDN’s son redes de difusión para hacer más potente la distribución de tu contenido.
Sus siglas significan Content Delivery Network y en principio se trata de servir el contenido de tu sitio web previamente almacenado en ubicaciones más cercanas a tus posibles clientes aumentando la rapidez y eficiencia de la web.
Esto influye directamente en el SEO.
Sin embargo, pueden ser tan útiles como nocivas ya que si no están bien configuradas pueden “confundir” a los buscadores y darle signos difusos o inclusive errados sobre la ubicación del sitio web o su público destino.
Esto perjudica la visibilidad.
Por eso al decidir utilizar esta opción deberás tener en cuenta ayudarte con profesionales a la hora de implementar esta interesante opción.
Velocidad del sitio web
Pensamos que al estar en internet tenemos todo resuelto sólo con una página web.
Nada más lejos de la realidad debemos asumir nuestro sitio web como una unidad de negocio inteligente y que necesita gran trabajo para convertirlo en algo muy productivo.
No te conformes con lo que digan otras herramientas al final es Google o el buscador que usen tus clientes quién te dará visibilidad por lo que debes cumplir esas normas.
¿Es Injusto?, Sí, pero debe hacerse, no hay más
Te invitamos a ver nuestra guía de WPO (web performance optimization)
Pensando en la experiencia de usuario es vital
Es importante que un sitio web optimizado para comercio exterior tenga un contexto accesibilidad y usabilidad bien definido, a saber:
Accesibilidad web:
La accesibilidad web tiene como objetivo lograr que las páginas web sean utilizables por el mayor número de personas sin tener en cuenta sus conocimientos o capacidades personales e independientemente de las características técnicas del hardware utilizado para el acceso al world wide web.
Es decir que la Web sea universal y accesible por cualquier persona está presente desde el principio de la Web, ya que era un requisito contemplado en su diseño por su creador.
The power of the Web is in its universality. Access by everyone regardless of disability is an essential aspect
Usabilidad Web:
La usabilidad propiamente dicha es un neologismo que se refiere a la facilidad con que las personas pueden utilizar una herramienta particular o cualquier otro objeto fabricado por humanos con el fin de alcanzar un objetivo concreto.
Es decir en el caso de los sitios web deben estar orientados a que tu público objetivo pueda entender de manera muy sencilla ese negocio y por tanto servirse de ese contenido o interacciones sin mayor inconveniente.
Algunas definiciones académicas son:
Yusef Hassan (Universidad de Granada) al indicar que «la usabilidad es la disciplina que estudia la forma de diseñar Sitios Web para que los usuarios puedan interactuar con ellos de la forma más fácil, cómoda e intuitiva posible»
Ricardo Baeza-Yates en un artículo del año 2002 define a la disciplina como «un concepto que engloba a una serie de métricas y métodos que buscan hacer que un sistema sea fácil de usar y de aprender.
Al hablar de sistema la referencia se hace a cualquier dispositivo que tenga que ser operado por un usuario. En esta categora caen los Sitios Web, aplicaciones de software, hardware, etc.».
Experiencia móvil
Las recomendaciones de las grandes empresas de software, es el desarrollo de sitios web móviles adaptados a ordenador.
Y es que el promedio de tráfico móvil Vs web, ya oscila en el 50%, y de seguro va en aumento.
Por lo que es vital que uses versiones móviles, AMP o responsive de alta fiabilidad para garantizar que tus usuarios tendrán una excelente experiencia.
También toma en cuenta que tus usuarios al estar en distintos países tendrán diferentes accesos a internet 4G, 3G, 2G y conexiones más pobres. Esto significa que tu sitio debe estar muy bien optimizado para llegar a esos clientes.
“Para el año 2020, habrá más personas con celulares que con agua corriente o electricidad en sus hogares. Además, por primera vez en la historia, el número de personas conectadas a internet será superior al número de personas sin acceso a la red”
Fuente: Cisco Visual Networking Index, Cisco, junio de 2016
Fuente: US Retail Mcommerce Sales, eMarketer, febrero de 2017
Facebook Informe de Ganancias & Facebook Blueprint
Verificar la coherencia de las Ips que rastrea el buscador Vs los Logs de tu Servidor
Este aspecto entra en el análisis de condiciones muy técnicas y es que definitivamente el SEO es un detective una de las pistas son los registros de tu servidor.
Es una tarea de data mining, donde buscamos también accesos palabras clave desde donde han venido, e inclusive tratar de intuir a dónde van.
Etiquetas html lang tag (hreflang)
Es un etiquetado muy potente que para simplificar términos le indica a los buscadores en qué idiomas y versión de idiomas está tu sitio web.
Esto es muy útil ya que recuerda que nuestra web se va ir haciendo más compleja a medida que explore y se implante en mercados por lo que con esta herramienta indicamos a los buscadores que idioma y-o lugar tiene nuestra web:
Un ejemplo de etiquetas hreflang puede ser:
<link rel=»alternate» href=»https://viveeuropa.com» hreflang=»en-us» />
<link rel=»alternate» href=»https://viveeuropa.com» hreflang=»en-gb» />
Pueden utilizar la herramienta de generación de etiquetas de aleyda Solis
Indicaciones de Google sobre el etiquetado para sitios web internacionales
Por último una orientación maś sencilla:
Nos colocamos en el <head> y ponemos las url de todos los idiomas:
<link rel=”alternate” hreflang=”en” href=”http://www.midominio.com/en” />
<link rel=”alternate” hreflang=”it” href=”http://www.midominio.com/it” />
<link rel=”alternate” hreflang=”fr” href=”http://www.midominio.com/fr” />
<link rel=”alternate” hreflang=”es” href=”http://www.midominio.com” />
Todo lo que tienes que hacer es utilizar el formato “ISO 639-1” para el código de idioma, y el formato “ISO 3166-1Alpha 2” para el código de país.
La etiqueta canonical, debe estar segmentada por página específica, y las etiquetas hreflang en cada página
La etiqueta canonical es una necesaria herramienta que los códigos ya tienen por naturaleza e indica la versión preferida tu sitio web es decir, hacia dónde deben ir los buscadores.
Así evitamos la generación de contenido duplicado.
Hay que tener cuidado con los conflictos de implementación del head y de la página web.
Buscar tráfico de calidad, no vamos por volumen. Enfocado a nuestra segmentación internacional.
Esto vale para todo el SEO, en internet si vamos a por resultados, conversiones y rentabilizar esa inversión en nuestro sitio web es necesario “aprender a escribir” para internet.
Enfocarse en palabras clave para nuestro cliente objetivo es muy importante el génesis de esto que fué cómo recuerdas el desarrollo de negocio y estudio de palabras clave.
Ese estudio lo utilizarás para enfocar tus esfuerzos de contenidos y posteriormente enlazar internamente la web para potenciar su desempeño.
Consideración del B2B Vs B2C
No podemos de ninguna manera, considerar iguales estrategias para los negocios para el B2C Vs el B2B.
Es algo que está claro pero cuando entramos a trabajar el SEO técnico como tal veo grandes errores.
La clave acá está en el buyer persona es decir, hacer que esa persona en internet se sienta cómoda con tu contenido ya que lo enfocamos a él o ella y tendrás conversiones efectivas de manera relativamente sencilla.
Los negocios internacionales B2B van a grandes volúmenes donde el mayoreo es la regla general.
En B2B hablar como tus clientes manejar bien su idioma y expresiones es importante.
Los negocios B2C van al por menor o detal son más nobles en cuanto a los idiomas y geolocalización.
Si deseo artesanías peruanas, y hablo inglés quizás no me importe un inglés de traductor sencillo.
Si tu negocio es de servicios las cosas cambian mucho debes adaptar el idioma y hacerles ver a tus clientes que valoras su forma de expresarse.
Todas las URLs de nuestra web deben tener un enlace o botón que enlace a su respectiva versión en otro idioma
La redirección equivalente en cada idioma y la accesibilidad al sitio web adecuado al código lingüístico de tus clientes es muy importante.
Generalmente se usa con mucho éxito las iconografías de banderas países o signos internacionales de idiomas EN ES, etc.
Ligado a lo anterior no debemos olvidar que si estamos en es.dominio.com/tienda, debemos redirigir mediante ese enlace a su equivalente por ejemplo, en.dominio.com/shop, no a otra página diferente (como podría ser la página de inicio, en.dominio.com).
Puedes Acceder ahora a la Guía #3 de Internacionalización para Empresas por Internet, si no has leído la Parte I te invito a ver la Guía #1 Internacionalización para Empresas por Internet
Otros artículos que te pueden interesar:
- Aprende como crear un esquema de 360º para cualquier proyecto online con el web octagón.
- Cómo hacer negocios rentables por internet.
- Descubre cómo hacer un marketing turístico eficaz.
- Guía cómo vender en Amazon para principiantes.
- Cómo iniciar un negocio en marketing digital.
- Descubre mis servicios con consultor de marketing digital.
- Pide información sobre mi formación y cursos de marketing online.
- ¿Te has pasado por mi zona de Recursos Digitales ?
Descubre más Tip´s Avanzados 👇 Marketing Online
Muy interesante.
Tengo una fábrica de pistachos en Costa Rica y me gustaría exportar a Europa
Alguna recomendación para tantear un poco la zona que más me convenga?
Estoy pensando en España por el idioma.
1sl2
Hola Ricardo.
Lo suyo sería hacer un estudio de mercado, a través de internet puedes encontrar información muy valiosa. También estudios de estadísticas oficiales y si lo estimas conveniente contratar una consultor en la materia.
1sl2