Internacionalización Empresas ON Line » Guía #3 | Internacionalización de Empresas por Internet | Otto Duarte

Bienvenidos a la III y última entrega de esta Guía de Internacionalización para Empresas por Internet

El proceso de traducción

Es tan natural como lógico que pensemos en traducciones cuando hablamos de negocios internacionales.

Acá lo importante no es comenzar a disparar hacer versiones de español méxico, colombia, perú.

O inglés usa, Uk, Australia.

Es ubicar esa ficha del buyer persona y entender quién es nuestro cliente y cómo podemos ayudarle y realmente si me exige es código de expresión.

De otra manera lograremos un inicio de nuestra internacionalización muy positivo con la menor cantidad de recursos y logrando resultados a corto plazo.

Siempre busco que mis clientes aumente los ingresos por dos vías:

  • Disminuir el gasto.
  • Aumentar las ventas

¿Qué estrategias podemos utilizar para traducir?

Traducir – luego optimizar

Es simple consiste en traducir la web sin pensar en SEO y posteriormente hacer los etiquetados y optimizaciones necesarias, para nosotros una opción sumamente válida.

Traducción optimizada para SEO

Si la persona o equipo de traductores son SEO’s pueden hacer la traducción de manera simultánea  y optimizada.

Es el mismo proceso de español pero con otro idioma. Es una cuestión de tener ambos talentos.

Tomar en cuenta los modismos locales, a la hora de traducir

Desarrollar un estudio de palabras clave según la localidad e idioma

Cuando vives en distintos países intentas adaptarte.

Para un latino cambiar de compa, chamo, gueonn.., a tío o tía en España, es complicado.

Dependiendo el negocio hay que buscar hacerse de los modismos.

Pero esta no es una decisión impulsiva es una cuestión de trabajar de manera científica si algo nos da internet es la posibilidad de unir tu olfato de negocios con números y cifras muy cercanas a la  realidad.

Con eso, podemos entender si la búsqueda en Miami, Florida, USA, para el negocio handyman service debe ser:

Handyman near me

Handyman in Miami

O quizás ambas.

Llevar una hoja de cálculo donde ingresemos las keywords con su equivalencia por su idioma país

De esta manera tendrás una panorama más amplio de la empresa como tus clientes en diversas latitudes escriben y lograrás tus metas de venta más rápido.

También se establecerán patrones de comportamiento comunes entre países, lugares, comunidades, regiones, que te ayudarán en tus estrategias de marketing digital internacional.

Problemas más comunes en las traducciones de Sitios Webs Internacionales

Hay situaciones que muchas veces con las mejores intenciones provocan problemas.

Vamos a comentar algunas, que en cuanto a traducciones pueden traer verdaderos dolores de cabeza.

Traducciones poco profesionales o no adecuadas

Muchas veces dentro de nuestro equipo hay personas que manejan el inglés es muy chulo eso de tener empleados “polivalentes” que hagan todo.

Ahorras algo de dinero pero, ¿No es nuestro objetivo vender a clientes cualificados?

Si estamos en una fase exploratoria está muy bien, pero cuando ingresamos al lío fuerte con un público internacional británico – Londinense un inglés muy NY no es una opción.

El lenguaje de tu web debe cumplir con estos mínimos requerimientos:

  • Enfocado a tu buyer persona
  • Con el nivel de lenguaje del país o región
  • Optimizado para el posicionamiento local
  • Orientado en definitiva a vender: outbound o inbound.

¿Qué es esto de inbound y outbound marketing?

El Inbound Marketing, es un método para atraer prospectos a los productos o servicios de su negocio a través de la creación de contenido relacionado y recompensas.

Esto  motivan una parte de nuestra psique a tomar en cuenta esta empresa para futuros contactos tanto transaccionales como informacionales.

El Inbound Marketing está profundamente ligado al marketing de contenidos, la optimización de motores de búsqueda (SEO) y el social media.

Es una manera de atraer prospectos al negocio donde descartas a través del conocimiento las personas que buscan información y destacas tu talento y conocimiento.

Sinceramente es tan noble como potente.

El Outbound Marketing es la modalidad que ha dominado por muchos años y básicamente se inicia con algunos conocimientos básicos de tu público objetivo y buscar venta directa.

En el marketing offline se logra utilizando las formas más tradicionales, como correo directo, telemercadeo, marketing por correo electrónico y eventos.

Para el marketing digital manejamos anuncios directos a través de la red publicitaria de Google, RTB, publicidad programática y facebook, twitter, linkedin, etc.

Aprende como hacer un marketing outbound potente a través de nuestra Guía de Publicidad en Internet a través de Google ADS.

La diferencia entre el Inbound Marketing y el Outbound Marketing es sutil y a menudo las diferencias entre los dos son delicadas y fáciles de confundir.

Sin embargo algo es muy cierto no se puede prescindir de ningún método.

Hay defensores a ultranza de ambos métodos pero es necesario que ubiques oportunidades desde ambas perspectivas.

Alinear estratégicamente ambos conceptos da maravillosos resultados.

Traducción automática de contenidos en un sitio web multi-lenguaje

Tiene ambas caras de la moneda depende siempre del negocio.

Hay colegas que ven esto como una cuestión de sólo SEO, SEM y desestiman a sus clientes.

¡Mayúsculo error!, es el cliente el que sabe su negocio conoce sus clientes.

✓ Supuesto 01:

Tengo un servicio de turismo en Perú quiero atraer europeos a mi campamento para ejecutivos.

Mis clientes saben que estoy en Perú hablo castellano quieren ese tipo de experiencia y seguramente me toleren un inglés automático, sin mayor problema.

Instalamos una versión de traductor que no perjudique tanto al SEO (todos lo hacen sin excepción) pero con cabeza y hacemos landings para campañas con idiomas específicos.

Si desean más información los llevamos a nuestra web en castellano que se traduce al inglés, danés, francés o flamenco de manera automática.

Nota: También podemos instalar el widget de google translator, e identificar a través de una codificación especial

Cuántas personas pinchan un idioma y hasta de donde con eso valoramos la posibilidad de abrir una versión de nuestra web en otro idioma.

Al final deberás hacer la versión por idioma, pero este método te permitirá abrir caminos, obtener rentabilidad y reinvertir ganancias.

✓ Supuesto 02:

Un negocio español de consultoría tiene altas probabilidades de vender en otros países e insertó en su sitio web un “cómodo” traductor.

Aunque mis estudios de mercado me dicen que tengo la posibilidad de convertir rápidamente y sumemos que tengo los medios para invertir en una versión de idioma.

Esto es altamente perjudicial para el negocio y por ende al SEO.

Si mezclamos las palabras claves le hacemos un pastel ilegible a los buscadores y provocamos que nos descarten por irrelevantes.La misión de Google es organizar la información mundial para que resulte universalmente accesible y útil.

Hay opciones que son amigables con el SEO y permiten dejar opciones de multi lenguaje bien diferenciadas.

También los CMS como prestashop, tienen la opción por defecto que viene muy bien pero no posiciona tu sitio web a nivel internacional per sé.

Formas de Consolidar el Marketing Digital Internacional

Formas-de-Consolidar-el-Marketing-Digital-Internacional

Seo on page

Como su nombre lo indica son todas las opciones que vamos a tomar en cuenta para que todo lo que se pueda hacer en la web.

Sea desarrollado con la mayor diligencia para que nuestros dos grandes clientes: Buscadores y Clientes finales, se vean deleitados con nuestra web y tengamos la visibilidad necesaria para convertir.

Quizás esta demas decirlo pero siempre tomar en cuenta que este contenido esté segmentado por país – idioma.

Para esto usamos:

Google suggest, Semrush, Screaming Frog, Ahrefs, y los pasos que todo SEO debe tener para optimizar un sitio web.

Descubre cómo hacer SEO en nuestra Guía de los 200 factores de posicionamiento SEO

Link building – Estrategia de enlaces internacional

Esta comprobado el poder de los enlaces en el posicionamiento.

Y es que nuestra vida cotidiana es como la we, cuántas veces has obtenido ayuda o favores de aquel amigo que conoce al médico x, abogado x, gestor x.

Mientras más personas conoces y TE CONOCEN mejor valorado estas.

Cuando ves un candidato en linkedin, ¿ves las recomendaciones? te hace valorar que esa persona tenga un reconocimiento así sea de aquellos a quienes no conoces.

Y qué sucede si ese consejo viene de un amigo conocido y con buena reputación?, lo contratas!

Eso sucede en el mundo web si lees un reconocido blog, periodista, o inclusive una web de una prestigiosa institución académica que recomienda a la empresa X la posibilidad de contratar es mucho mayor.

Es por eso que los enlaces para los buscadores son muy apreciados como todo tienen diferentes niveles de calidad y valoración.

Para esto, utilizamos herramientas como:

Ahrefs, serp checker.com, semrush, open link profiler.

Herramientas de Webmaster para segmentación Internacional

Web masters Tools, de Google, Yandex, Bing y otros.

Son vitales le dan señales hacia dónde va tu web y a que país lo orientas. Son unas herramientas formidables para tu web.

No dejes servirte de ellas y obtener la gran información que tienes para:

  • Definir la estrategia inicial
  • Analizar si vas bien
  • Hacer las mejoras necesarias
  • Optimización y mejora constante.

¿Como Validar que mi Estrategia de Internacionalización va bien?

Bien hemos aplicado todos estos pasos, pero los resultados no se pueden hacer esperar ya estamos tomando acciones y necesitamos ver cosas…

Contactos y visitas

Lo primero son contactos irás recibiendo contactos de mayor o menor calidad también en principio las visitas y usuarios en la herramienta de analítica te dará pistas.

Puedes verificar a través de un proxy

¿Qué es eso? Es un sistema, a través del cual puedes “enmascarar” tu IP y verte como un visitante de otro país o región.

Con eso haces las búsquedas según el territorio, idiomas y palabras claves objetivas, para ver de primera mano cómo van tus resultados.

Validación de la etiqueta hreflang

Botify te puede dar una idea sobre la correcta implementación de las etiquetas hreflang.

Sin embargo lo mejor es la revisión de un experto en SEO internacional.

onpage.org

Valida cada versión internacional, de manera de verificar que este correcto y ganes visibilidad.

Verificación de los XML sitemaps

Con Deepcrawl puedes detectar anomalías en tu sitemap este es un instrumento potente para dar señales a los buscadores.

No olvides publicar tu sitemap en cada master tool con eso lograrás un éxito importante.

Validar el etiquetado con el Search Console International Targeting Report

Revisa que el etiquetado esté bien hecho a través de esta herramienta.

Publicaciones Relevantes:

Te invitamos a ver esta tabla de mercados geográficos que facebook blueprint ofrece.

Es una manera de tener una idea del comportamiento y tendencias globales por internet:

mercados-geograficos-internacionales-por-internet

Conclusiones

Este trabajo de investigación obedece a compartir parte del dìa a día en nuestro trabajo de posicionamiento internacional.

El hecho de que una empresa decida internacionalizarse, debe ser una oportunidad enfocada al crecimiento responsable y con visión organizacional.

TE  FELICITO HABER FINALIZADO ESTA FORMACIÓN 💪

En estos enlaces puedes ver la saga completa de Internacionalización de empresas por internet:

Guia para la internacionalización de negocios online – I

Guia para la internacionalización de negocios online – II

Guia para la internacionalización de negocios online – III

Otros artículos que te pueden interesar:

Espero que estas ideas te puedan ayudar. Si tienes dudas puedes preguntar en este artículo o directamente ir al FORO de Marketing y Negocios Digitales para que yo o los foreros te ayudemos  🙂


Descubre más Tip´s Avanzados 👇 Marketing Online


×